「中英」特朗普庄园的“厕所读物”

WASHINGTON — It’s shocking how easy it is to imagine Donald Trump campaigning for the presidency from prison.
华盛顿——惊人的是,我们很容易能想象到特朗普在监狱里竞选总统的样子。

U.S. Justice Department, via Reuters

He’d have the joint wired, like the mob guys in “Goodfellas.” He’d be enjoying all kinds of privileges, DJing Elvis and Pavarotti; getting a steady flow of Viagra, cheeseburgers and conjugal visits (not from Melania). Maybe he’d even be able to smuggle in his special Tang-colored hair bleach.
他会像《好家伙》(Goodfellas)里那些黑帮一样,让自己的牢房应有尽有。他会享受各种特权,放“猫王”和帕瓦罗蒂的歌;他可以获得源源不断的伟哥、芝士汉堡和配偶探视(来的不是梅拉尼娅)。也许他还能让人把他专用的橘色染发剂给偷偷带进来。
It wouldn’t be the first time someone tried for the White House from the Big House. In 1920, after being imprisoned on sedition charges for excoriating American involvement in World War I, which he considered a capitalistic war, Eugene Debs won about 900,000 votes as the Socialist Party nominee.
这不是第一次有人试图从牢房入主白宫。1920年,尤金·德布斯因谴责美国参与第一次世界大战(他认为第一次世界大战是一场资本主义战争)而被判煽动罪入狱,他赢得了大约90万张选票,成为社会党的提名人。
“I will be a candidate at home in seclusion,” he joked when asked how he would campaign. “It will be much less tiresome, and my managers and opponents can always locate me.” He was allowed to give one bulletin a week to the United Press. With Trump, it will be Newsmax.
“我可以成为一个隐居在家的候选人,”被问及他将如何竞选时,他开玩笑说。“这样就没那么多麻烦了,而且我的经理和对手们总能找到我。”他被允许每周给联合通讯社发一份简报。至于特朗普,到时会发给Newsmax。
Trump wouldn’t be in prison for sticking by his principles, though. He’d be in prison because he has no principles. We’re watching him spiral down to his essence. At bottom, he’s a humongous, dangerous liar and a criminal. As Logan Roy would say, this is not a serious person.
不过,特朗普不会是因为坚持自己的原则而入狱。如果他进监狱,那是因为他没有原则。我们正在目睹他逐渐露出本色。那是一个大号的、危险的骗子和罪犯。就像洛根·罗伊说的,他不是个正经人。
The dramatic unsealing of United States of America v. Donald J. Trump is a fitting switch. Until now, it has been Donald J. Trump v. United States of America. He tried to engineer a coup against the government he was running. I bet Jack Smith will be bringing those charges later.
美利坚合众国诉唐纳德·J·特朗普案的戏剧性开审是一个恰当的转折。此前一直是唐纳德·J·特朗普诉美利坚合众国。他试图策划一场政变,推翻他所领导的政府。我赌杰克·史密斯稍后会提出这些指控。
The special counsel made it clear that this isn’t just a “boxes hoax,” as Trump called it. You can’t purloin classified documents; leave them in the gilt-and-crystal glare of the bathroom, shower, bedroom and ballroom at Mar-a-Lago; and show them off to remind people how important you are. Trump’s ego is his greatest weakness. He couldn’t resist self-aggrandizing. Hey, I got these secret documents.
这位特别检察官明确表示,这不仅仅是特朗普所说的“箱子骗局”。你不能窃取机密文件;把它们留在马阿拉歌庄园那些金光闪闪的浴室、盥洗室、卧室和舞厅;然后把它们拿出来炫耀,提醒别人你有多重要。特朗普的自负是他最大的弱点。他忍不住自吹自擂。嘿,我有这么多机密文件。
The indictment — charging Trump with violating the Espionage Act and other laws — offered devastating photos of America’s secrets stacked up like something on “Hoarders,” spilling out under the dry cleaning, a guitar case and other items.
起诉书指控特朗普违反了《反间谍法》和其他法律,其中提供了令人震惊的照片,显示美国的秘密像《囤积强迫征》(Hoarders)里的一样堆积着,散落在干洗衣物、吉他盒和其他物品下面。
“The classified documents Trump stored in his boxes included information regarding defense and weapons capabilities of both the United States and foreign countries, United States nuclear programs, potential vulnerabilities of the United States and its allies to military attack and plans for possible retaliation in response to a foreign attack,” the indictment said. “The unauthorized disclosure of these classified documents could put at risk the national security of the United States, foreign relations, the safety of the United States military and human sources and the continued viability of sensitive intelligence collection methods.”
“特朗普存放在箱子里的机密文件包括美国和外国的国防和武器能力、美国的核计划、美国及其盟友面对军事攻击的潜在脆弱性,以及应对外国攻击的可能报复计划,”起诉书称。“未经授权披露这些机密文件可能会危及美国的国家安全、外交关系、美国军队和人力资源的安全,以及敏感情报收集方法的持续可行性。”
Well, that’s bad.
嗯,很糟糕。
The indictment is based on information from Trump’s own lawyers, staffers, phone records and security cameras. This isn’t the work of some insider or Trump hater who’s out to get him. And it makes clear that there was a very deliberate effort by Trump to hold on to and conceal these documents that he was going to use for heaven knows what and show to God knows whom.
这份起诉书是基于特朗普自己的律师、工作人员、电话记录和监控摄像头提供的信息。这不是哪个内部人士或者仇恨特朗普的人想对付他。它清楚地表明,特朗普非常刻意地保留和隐藏这些文件,天知道他打算拿这些文件来做什么,天知道他还要拿给谁看。
The former president directed his valet, Waltine Nauta (named as a co-conspirator with Trump), to move about 64 boxes from a storage room to Trump’s residence and bring about 30 boxes back to the storage room — without informing the Trump attorney who was supposed to be reviewing the material.
这位前总统指示他的仆人瓦尔廷·瑙塔(他被视为特朗普的同谋)把大约64个箱子从一个储藏室搬到特朗普的官邸,并把大约30个箱子搬回储藏室——没有通知应该审查这些材料的特朗普律师。
On top of that, the attorney said, Trump later encouraged him to go through the documents that he did review and pluck out anything really bad. Trump even made a plucking motion.
甚至,律师说,特朗普后来鼓励他仔细阅读他审查过的文件,并剔除任何特别糟糕的东西。特朗普甚至做出了拔东西的动作。
During the 2016 campaign, Trump was always boasting about his devotion to protecting classified information, to mock Hillary. The prosecutors thoughtfully included some of his old comments, like this one: “In my administration I’m going to enforce all laws concerning the protection of classified information. No one will be above the law.”
2016年竞选期间,特朗普总是吹嘘自己致力于保护机密信息,以此来嘲讽希拉里。检察官精心地引用了他在过去的一些言论,例如:“在我的政府中,我将执行所有有关保护机密信息的法律。没有人会凌驾于法律之上。”
Those statements obviously carried the same weight as his 2016 comments vowing to be so busy as president that he would never play golf. What an utter phony.
这些声明显然与他在2016年的那个言论一样重要,他发誓作为总统会非常忙碌,忙到再也不会打高尔夫球。真是个彻头彻尾的骗子。
The Republicans who jumped out in front of the indictment to defend Trump should be ashamed. Unfortunately, shame is long gone from the Republican Party, except for a vestigial smidge in Mitt Romney’s office.
那些跳出来面对起诉书为特朗普辩护的共和党人应该感到羞耻。不幸的是,共和党的羞耻感早已荡然无存,只有米特·罗姆尼的办公室还有一点点残留。
Up until now, Trump has managed to slink away from innumerable seamy episodes, from bankruptcies to vile personal misconduct, by proclaiming himself a victim.
到目前为止,特朗普通过宣称自己是受害者,成功地避开了从破产到卑鄙的个人不当行为等无数丑恶事件。
I was trepidatious, after watching the lame performances of James Comey and Robert Mueller. But Jack Smith seems to be bringing an impressive skill set and temperament to his prosecution of Trump. Maybe he developed them in his years nailing war criminals at The Hague.
看完詹姆斯·科米和罗伯特·穆勒的蹩脚表现后,我很担忧。但杰克·史密斯似乎在起诉特朗普时展现出令人称赏的技巧和气质。也许是他在海牙揭发战犯的那些年里发展出来的。

特别检察官杰克·史密斯。 Kenny Holston/The New York Times

In his brief appearance at the Justice Department Friday afternoon, Smith emphasized the risks that this kind of mishandling of sensitive information poses to the people who have volunteered to protect us.
史密斯周五下午在司法部的短暂露面中强调,这种对敏感信息的不当处理给那些自愿保护我们的人带来了风险。
He praised the F.B.I., the agency that Trump and the Republicans have been trying to tear down and defund, saying the agents there work “tirelessly every day, upholding the rule of law in our country.”
他赞扬了联邦调查局——特朗普和共和党人一直试图拆除和撤资的机构——称那里的特工“每天不知疲倦地工作,维护我们国家的法治。”
Republicans used to embrace the rule of law. Now, many describe the Jan. 6 rioters as martyrs and say Trump shouldn’t be prosecuted. Kevin McCarthy called the indictment “a dark day for the United States of America.”
共和党人过去拥护法治。现在,许多人将1月6日的骚乱者描述为殉道者,并表示不应起诉特朗普。凯文·麦卡锡称起诉是“美利坚合众国黑暗的一天”。
But Smith is intent on reminding Americans that the rule of law is a fundamental tenet of our country.
但史密斯有意提醒美国人,法治是我们国家的基本信条。
Trump ranted on Friday about Smith being “a deranged psycho.” Naturally, he also attacked Smith’s wife, the award-winning documentarian Katy Chevigny, who produced a documentary about Michelle Obama and contributed to Joe Biden’s campaign, as “the biggest Hater of them all.”
周五,特朗普怒斥史密斯是“一个发狂的神经病”。他自然还攻击了史密斯的妻子、获奖纪录片导演凯蒂·雪维尼,她制作了一部关于米歇尔·奥巴马的纪录片,并为乔·拜登的竞选捐款,特朗普称她对他“恨之入骨”。
But Smith is not likely to be cowed. The guy’s tenacious. In an interview a few years ago, Smith discussed his passion for Ironman competitions. He talked about the time he got hit by a truck while riding his bike and fractured his pelvis. He was back doing a triathlon 10 weeks later.
但史密斯不太可能被吓倒。这家伙很顽强。在几年前的一次采访中,史密斯谈到了他对铁人三项的热情。他谈到有一次他骑自行车时被卡车撞到骨盆骨折。10周后他回来参加了一场铁人三项赛。

Maureen Dowd是1999年普利策杰出评论奖获得者,三部作品登上《纽约时报》畅销书榜,她在1995年成为专栏作家。欢迎在TwitterFacebook上关注她。

翻译:纽约时报中文网

点击查看本文英文版。