跳至正文

习近平“头破血流”毒咒:官方紧跟 民间热议

周四(7月1),中国国家主席习近平在中共成立 100
周年的讲话中不点名警告说:中国不能再被欺负、压迫和奴役,谁妄想这样干,必将在14
亿多中国人用血肉筑成的钢铁长城面前碰得头破血流!习近平“头破血流”的毒咒一出,官方紧跟,民间热议。

有人查出:“头破血流”
这一字面意思直白血腥的成语最初出自吴承恩的《西游记》,其中写道:“照道士脸上一刮,可怜就打得头破血流身倒地,皮开颈折脑浆倾。”

周六(7 月 3
日),中国外长王毅在清华大学和中国人民外交学会组织的世界和平论坛上发表讲话,内容涉及全球大流行、反恐、朝鲜、伊朗核问题和台湾等大范围话题,也表现出追随习近平“头破血流”讲话所流露的情绪。

王毅说:“今天的中国不再是 100 年前的那个国家。”
“任何个人和力量都不应低估中国人民维护国家主权、安全和发展利益的决心和能力。”

据报道,王毅还在阿富汗朝鲜伊朗等一系列国际问题上批评了华盛顿。并以美国在印太地区的行动为例说,世界必须坚决反对“集团”对抗。

除了高官表态以外,中国一家具有官方背景的杂志《舰船知识》发表文章和视频描绘了中国军队“武统台湾”的三阶段具体步骤。香港南华早报、美国媒体合众社和台湾一些媒体都报道或转载了这一消息。

据介绍:《舰船知识》创刊于上个世纪70年代,据称是中国大陆最具影响力的三大知识类刊物。另外两家是《航空知识》和《兵器知识》。《舰船知识》还在微博上张贴动画视频,向台湾发出严厉警告,称台独只会走向死胡同。

“谁妄想欺负中国必将碰得头破血流”一度是新浪微博热搜榜的榜首,点击量过亿。多家中国官方媒体都以这句话作为社交媒体宣传的重点,也引发海外中国观察人士圈子热议,在推特上的许多讨论围绕“头破血流”一词的翻译与用意展开。

中国官媒《环球时报》将“头破血流”意译为“必然发生冲突”,其主编胡锡进在推特上的英文翻译是:”任何胆敢欺负中国的人将会撞破头”。

分析中国政治话语的“中国传媒研究计划”则在推特上表示:胡的翻译太苍白,建议直译“头破血流”为头部损破及流血。

《经济学人》杂志北京分社社长任大伟(David
Rennie)表示,一些中文成语在外国人听来更为好斗,但在一句涉及外国人的演讲词中使用一个听起来暴力的词语,存在风险。

《华盛顿邮报》前驻华记者施家曦(Gerry
Shih)认为:选择该词是为达到煽动性效果。而且无论如何翻译,习近平在演讲中传达的信息论调很明确是“强硬、非和解、对西方敌对”。

中美关系观察人士利明璋(Bill
Bishop)在推文中形容,该演讲是习近平时代“最令人不安的事情之一”,“它也是(中美)脱钩将越发广泛与痛苦的最有力证据”。

英国贝尔法斯特女王大学政治学与国际关系讲师张晨晨在推特上表示,比起“头破血流”,“欺负”一词在这句话中的分量更重。她指出,在中国当局的“受害者民族主义”的政治话语体系中,欺负、霸凌是使用频度极高的词语,而号称需要摆脱过往民族耻辱的论调在如今的中国极为盛行。

7月1日,一位品葱网站网友发表了四条对中共建党一百周年庆典的观后感,部分观点引发热议。这一网友@knightlancelot说:“客观讲,我觉得中共百年庆典搞得挺成功的,我挺难过。”随之解释说:自己观察的几点如下:

1.习居然半脱稿了,我觉得其中部分章节确实是他自己写的。而且那些话非常有煽动性。

2.党庆的目的就是把中国人和党高度绑定,绑架也好、利诱也好、全是扯犊子的宏观叙事也好,但从整体反应来看,中国人是非常吃这一套的,多次主动鼓掌。

3.党庆的第二目的就是,绑架了中国人之后,排除外国干涉的任何可能性。这就是虽然前提是错的,但在这个前提下论证逻辑是通的,而那个前提在上一条里通过群众的山呼海啸支持体现出来的。此点也包括习讲要统一台湾后,观众山呼海啸的“好”。

4.李克强主持,前朝元老系数列席,体现团结。也达到了习树立权威的目的。

总之,虽然知道他们在撒谎,还不脸红,但还是佩服他们的御民之术。不管中国人生活中碰到多苦的事,这种庆典一搞,宏大叙事一讲,都激动振奋,螺丝钉都拧的更起劲了。

这一网评登上品葱网站48小时热点排行的第一,引发大量评论。

一位网友wwwdyn评论说:我的感觉相反,觉得共匪办得很失败:杀气腾腾,毫无喜气,老调重弹,色厉内荏。包帝能半脱稿,是因为他讲的大半是他近年来自己提的那些土话,教师爷,拒绝区分党国,江山就是人民之类的。这让旁观者认为他是打定主意一条道走到黑了,而且表情狰狞,明显是毫无底气。再配上灰色的中山装,灰蒙蒙的天空,满满的王朝末日即视感。

天钧丨今日时事新闻–习近平“头破血流”毒咒:官方紧跟 民间热议


了解 即时新闻 的更多信息

订阅后即可通过电子邮件收到最新文章。